Publicado en Xuegos

Crea una llotería de cartes «asturmexicana» para xugar a xuntar dos continentes.

Jacinta, fía de la profesora candamina Paquita Suárez Coalla, crea una llotería «asturmexicana» para xugar a xuntar dos continentes. L’artista Jacinta Bujanda, nacida en Nueva York y fía de candamina y «mexicoamericano», homenaxa al so heriedu mistu» creando una versión asturiana del xuegu tradicional mexicanu, una especie de bingu con cartes.

Jacinta Bujanda Suárez (Nueva York, 2001) ye asturiana de Candamo per parte de madre y «mexicoamericana» pela parte d’un padre nacíu n’El Pasu (Texas) con raigaños en Ciudá *Juárez. Esi amiestu d’identidaes y cultures tiró de la so memoria cuando tuvo que pensar un proyectu artísticu para una asignatura de la Escuela Massana de Barcelona, onde estudia l’últimu cursu del grau d’Arte y Diseñu.

La tema de la propuesta yera deliberadamente abiertu, «un relatu», y la so resultancia ye una versión asturiana de la llotería mexicana, un xuegu de cartes bien tradicional nel país de la so familia paterna qu’ella traxo hasta la tierra de la so madre para convertila n’una intervención artística qu’esti martes estrenó n’Uviéu dientro de les Xornaes d’Estudiu qu’entama l’Academia de la Llingua Asturiana na Facultá de Filosofía y Lletres del campus del Milán.

Esto hai qu’esplicalo, porque la nomenclatura engaña y en realidá la llotería mexicana paezse más al bingu qu’a la llotería española. Sería un bingu de cartes, con una baraxa ilustrada de la que’l cantor» va sacando naipes y anunciándolos. Cada xugador tien una tabla con dieciséis d’eses cartes escoyíes al azar y prémiase la coincidencia ente les que s’estrayen del mazu y les del tableru. Los aciertos marquense con una ficha –en México ye un frijol– y gana el que consiga tener cubiertu antes el so «cartón» o completar una llínea, xuna columna, xuna diagonal o les cuatro esquines…

Esta llotería-bingu, qu’en México cunta con un repertoriu ampliu de versiones temátiques con vistoses y colorides ilustraciones nes cartes, adquirió cierta condición d’emblema emocional pa la diáspora chicana n’Estaos Xuníos y Jacinta, xuna artista nuevu criada en Nueva York coles marques de la multiculturalidad, quixo reinterpretarla a la lluz del influxu simultáneu de les sos dos cultures, de «esti heriedu mistu que tengo y que me pesa enforma», afirma, «tanto en dalguna crisis identitaria como na riqueza que m’apurren les dos cultures…»

De dalguna manera, la llotería cruciase en dalgún llugar de la so memoria colos frutos d’un trabayu previu de recueya de palabres asturianes en conversaciones informales cola so madre y los sos güelos. D’esa fusión salió la reinvención artística d’esta llotería asturmexicana» que ye en realidá un xuegu de palabres. O un xuegu coles palabres. Jacinta ye fía de Paquita Suárez Coalla, escritora, profesora, traductora y crítica lliteraria candamina afincada en Nueva York dende 1994, y tiró del filo del bagaxe llingüísticu asturianu de la so proxenitora pa escoyer 54 palabres y convertiles nes cartes d’una baraxa bien singular que foi ilustrando con lápiz de color.

Dalgún d’esos vocablos entró na llista «porque me gusta como suena»; otros, «poles alcordances que tengo acomuñaos a ellos», y dalgunos más pola facilidá puramente estética que-y ufiertaben pa la ilustración. Asina revisitó Jacinta la versión clásica mexicana y sustituyó el nopal, l’alacrán, la calavera o la bandera tricolor por una antoloxía personal y emocional d’Asturies.

La so madre de Candamo nun-y perdonaría que nun tuviera, por casu, el miruéndanu, la fresa, pero la memoria añedió pola so cuenta’l cascoxu, el cascoxu que recuerda de dempués de l’agua nos sos branos asturianos, o la raposa, «porque al mio güelu gustába-y xugar a asustanos con ella de neños»… Ende tán tamién el folechu y la panoya, la corripa y la madreña, la berza, la curuxa y la Santina, la parrocha, el garabatu, el xiringüelu (el baille), la llingua (xuna boca que saca la llingua) y con un mapa azul sobro fondu mariellu, la tierrina.

La baraxa y el xuegu nacieron con una vocación d’intervención artística, pero l’autora afayólu amás un potencial pedagóxicu que se dispon a esplotar. Tien yá un proyectu pa tresformar la idea en material didáctico pa la enseñanza del asturianu a los neños. «Puede ser xuna manera risondera de dir aprendiendo palabres al traviés del xuegu», esplica. «Ye daqué que me paez importante, porque si queremos caltener una llingua tenemos que consiguir que la xente esfrute del aprendizaxe y tenga ganes. Son importantes les clases y l’academia, pero esto tien que nacer tamién del esfrute, del prestar».

 

Autor:

Maestra de Llingua Asturiana Colexu Carmen Ruiz-Tilve - Uviéu

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *