{"id":747,"date":"2021-11-20T11:06:30","date_gmt":"2021-11-20T09:06:30","guid":{"rendered":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/?page_id=747"},"modified":"2021-11-20T11:07:59","modified_gmt":"2021-11-20T09:07:59","slug":"ramon-dandres","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/articulos\/ramon-dandres\/","title":{"rendered":"Ram\u00f3n d&#8217;Andr\u00e9s"},"content":{"rendered":"<h1 style=\"text-align: center\"><em><span style=\"color: #800080\"><a href=\"https:\/\/elmiradoriu.wordpress.com\">https:\/\/elmiradoriu.wordpress.com<\/a><br \/>\n<span style=\"text-decoration: underline\"><span style=\"font-size: 18pt\">Ram\u00f3n d&#8217;Andr\u00e9s<\/span><\/span><br \/>\n<\/span><\/em><\/h1>\n<hr \/>\n<h1 class=\"entry-title\"><a href=\"https:\/\/elmiradoriu.wordpress.com\/2021\/11\/15\/va-pasando-tradicionalmente-de-padres-a-hijos-estampa-de-costumismu-diglosicu-en-dos-movimientos\/?fbclid=IwAR2k3jbKd2j2C2NyVvmKvU-fgHA5fIv3ypmCVGFaJzztnbCQ0ka3tMu-KIY\"><em><span style=\"color: #008080\">\u00abVa pasando tradicionalmente de padres a hijos\u2026\u00bb (estampa de costumismu digl\u00f3sicu en dos\u00a0movimientos)<\/span><\/em><\/a><\/h1>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span class=\"byline\"><span class=\"screen-reader-text\">Publicado por<\/span><span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"https:\/\/elmiradoriu.wordpress.com\/author\/ramonandi\/\">Ram\u00f3n d&#8217;Andr\u00e9s<\/a><\/span><\/span> <span class=\"posted-on\"><a href=\"https:\/\/elmiradoriu.wordpress.com\/2021\/11\/15\/va-pasando-tradicionalmente-de-padres-a-hijos-estampa-de-costumismu-diglosicu-en-dos-movimientos\/\" rel=\"bookmark\">15 noviembre, 2021<\/a><\/span><\/p>\n<div class=\"entry-content\">\n<p>La escena asocede nun pueblu en monte, nun conceyu de l\u2019Asturies central. Xente d\u2019Uvi\u00e9u qu\u2019anden per ell\u00ed paren a falar con una pareya del pueblu, d\u2019unos trenta a\u00f1os, que tienen un ne\u00f1u como de siete. La pareya fala un asturianu idiom\u00e1ticu bien curiosu, onde desfilen palabres con <em>x<\/em>, la preposici\u00f3n <em>per<\/em>, muncha <em>f- <\/em>inicial, conxugaciones verbales con pocu castellan\u00e9u, pronomes \u00e1tonos n\u2019allugamientu reglamentariu, negaci\u00f3n <em>nun<\/em>\u2026 En fin, una fonolox\u00eda, una gram\u00e1tica y un l\u00e9xicu propios de falantes que conserven razonablemente bien la llingua. Por supuestu, espr\u00e9sense n\u2019asturianu ente ellos y nun se corten migayu de falalu natural colos visitantes d\u2019Uvi\u00e9u, que son conoc\u00edos sos y que falen un amest\u00e1u de ciud\u00e1 menos idiom\u00e1ticu, pero tami\u00e9n curiosu.<\/p>\n<p>\u2015S\u00ed, ho\u2026 Si tires per esi caleyu tan pindiu llegues a la may\u00e1, s\u00ed. \u2015diz la ma.<\/p>\n<p>\u2015Pero ensin afogase, \u00bfeh? qu\u2019hai hores a esgaya de sol \u2015remata\u2019l p\u00e1.<\/p>\n<p>El ne\u00f1u de la pareya enrieda cola ne\u00f1a de los uvie\u00ednos, de menos ed\u00e1, y faila de rabiar. La ma comenta a los uvie\u00ednos:<\/p>\n<p>\u2015Ai, f\u00eda, esti ne\u00f1u ye m\u00e1s revolv\u00edn\u2026 Tienme aburrida por dem\u00e1s\u2026.<\/p>\n<p>Contemplo la escena y pienso pa migo: \u00ab\u00a1esto presta!\u00bb, y ye como si un regueru miel m\u2019entrara peles oreyes. P\u00e1same como dicen los versos del poeta \u00c1ngel de la Mor\u00eda: \u2026<em>qu\u2019hai aqu\u00ed quien se rellambe \/ cuandu-y \u1e25ablan de la tierra \/ en so nativu llinguaxe<\/em>. Y vi\u00e9nenme tami\u00e9n a la tiesta les c\u00e9lebres palabres de Xovellanos: \u2026<em>es la lengua viva de nuestro pueblo; todos le mamamos, por decirlo as\u00ed, con la primera leche<\/em>. Tento d\u2019acordame de c\u00f3mo sigue la cita de Don Gaspar\u2026 \u00a1Ah, s\u00ed! Diz: <em>\u2026va pasando tradicionalmente de padres a hijos y se contin\u00faa de generaci\u00f3n en generaci\u00f3n<\/em>.<\/p>\n<p>S\u00ed, eso ye: aende t\u00e1n los ne\u00f1os que van heredar esa llingua.<\/p>\n<p>Pero de refundiu, cuando tov\u00eda toi saborgando esti pensamientu, \u00e1brese una compuerta del cielu y caime un calder\u00e1u d\u2019agua xelao que vien a tarazame la prestura del momentu. De s\u00f3pitu, esa ma trenta\u00f1era que falaba esi asturianu idiom\u00e1ticu tan prestosu, ponse a re\u00f1er al ne\u00f1u, y ent\u00f3s produzse una tresfiguraci\u00f3n non recoyida nos evanxelios:<\/p>\n<p>\u2015\u00a1M\u00e1iquel! \u00bfQu\u00e9 le has hecho a la ni\u00f1a? \u00a1Te he dicho que no le hagas da\u00f1o! P\u00eddele perd\u00f3n y devu\u00e9lvele la bolsita\u2026<\/p>\n<p>Intervi\u00e9n tami\u00e9n el p\u00e1:<\/p>\n<p>\u2015Eso, M\u00e1iquel. \u00a1Wow!<\/p>\n<p>Y el ne\u00f1u, poniendo focicucu y tou acobard\u00e1u, diz-y a la ma:<\/p>\n<p>\u2015S\u00ed, mami, ahora se la devuelvo. Toma, es tuya.<\/p>\n<p>Y la ma, volvi\u00e9ndose a los visitantes, diz:<\/p>\n<p>\u2015\u00a1Ai, f\u00eda! Tien la zuna d\u2019arrampla-yos les coses a los otros rapacinos, y delles veces eng\u00e1rrase y m\u00e1ncalos. \u00a1Esti ne\u00f1u ye como\u2019l degorriu\u2026!<\/p>\n<p>Y ent\u00f3s, de secute, am\u00f3rienme estos otros versos d\u2019Ant\u00f3n P\u00e9rez Gonz\u00e1lez: <em>Y\u00e1 non falen, non, como falaben \/ les madres eno antiguo<\/em> <em>[\u2026];<\/em> <em>que perdi\u00f3se\u2019l falar, la fabla vieya\u2026 <\/em>Y dientro\u2019l cerebru, como pidiendo turnu de palabra, apa\u00e9zseme Teodoro Cuesta declamando: <em>Hoi l\u2019amorosina fabla \/ na qu\u2019aprendieron los p\u00e1xaros a namorar a sos femes \/ con sos dolc\u00edsimos cantos, \/ cayendo va nel olvidu \/ faciendo col castellanu \/ tal revoltixu, qu\u2019a escures \/ munches veces non quedamos<\/em>. Y Marcos del Torniello tien tami\u00e9n daqu\u00e9 que dicir: <em>Qu\u00e9 nos queda y\u00e1 del bable, \/ del falar de nuestros g\u00fcelos \/ qu\u2019alegraba la quintana \/ por graciosu, dulce y tientu. \/ \u00bfQu\u00e9 nos queda del falar \/ amorosu y zalameru \/ de la patria peque\u00f1ina<\/em>\u2026 Y la rotundid\u00e1 de los versos de Carlos de la Concha y Garc\u00eda Ria\u00f1o: <em>\u00a1Ai bable, lengua materna! \/ \u00bfPor qu\u00e9 fusti abandonada?<\/em><\/p>\n<p>Y ent\u00f3s quiero recuperame del amoriu, pero cuando faigo por ello, paezme ver tres de la pareya de trenta\u00f1eros una filera llarga, perllarga de pareyes que traviesa praos, camperes, viesques y trescanta cordales hasta perdese allalantr\u00f3n, toos con vistimientos cada vez m\u00e1s antiguos seg\u00fan s\u2019acolumbra cola vista y d\u00e1ndose tira: apurren unos a otros un paxu enllenu palabres que pon per fuera \u00abfala asturiana\u00bb, hasta llegar a los pas de M\u00e1iquel. Pero estos nun-y lu apurren al f\u00edu, y el paxu queda escaec\u00edu en suelu al pie d\u2019un matu.<\/p>\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-1272\" src=\"https:\/\/elmiradoriu.files.wordpress.com\/2021\/11\/filera-xente.jpg?w=793\" alt=\"\" data-attachment-id=\"1272\" data-permalink=\"https:\/\/elmiradoriu.wordpress.com\/filera-xente\/\" data-orig-file=\"https:\/\/elmiradoriu.files.wordpress.com\/2021\/11\/filera-xente.jpg\" data-orig-size=\"793,594\" data-comments-opened=\"1\" data-image-meta=\"{&quot;aperture&quot;:&quot;0&quot;,&quot;credit&quot;:&quot;&quot;,&quot;camera&quot;:&quot;&quot;,&quot;caption&quot;:&quot;&quot;,&quot;created_timestamp&quot;:&quot;0&quot;,&quot;copyright&quot;:&quot;&quot;,&quot;focal_length&quot;:&quot;0&quot;,&quot;iso&quot;:&quot;0&quot;,&quot;shutter_speed&quot;:&quot;0&quot;,&quot;title&quot;:&quot;&quot;,&quot;orientation&quot;:&quot;0&quot;}\" data-image-title=\"filera-xente\" data-image-description=\"\" data-image-caption=\"\" data-medium-file=\"https:\/\/elmiradoriu.files.wordpress.com\/2021\/11\/filera-xente.jpg?w=300\" data-large-file=\"https:\/\/elmiradoriu.files.wordpress.com\/2021\/11\/filera-xente.jpg?w=640\" \/><\/figure>\n<\/div>\n<p>\u00bfSer\u00e1 posible? Esfrego los g\u00fceyos: toi contemplando en directo c\u00f3mo se produz l\u2019abandonu radical y repent\u00edn d\u2019un idioma nel pasu d\u2019una xeneraci\u00f3n a otra. Igual los ne\u00f1os d\u2019esti pueblu, al travi\u00e9s de los sieglos, fueron recibiendo l\u2019heriedu lling\u00fc\u00edsticu de los pas, el paxu qu\u2019apurr\u00eden pas a f\u00edos nuna tira xeneracional. Pero agora mesmo, ante los mios g\u00fceyos, tar\u00e1zase la tira pela primer vez en mil quinientos a\u00f1os. Los pas de M\u00e1iquel nin lo saben nin ven nenguna filera de pareyes perdese na llonxanza.<\/p>\n<p>La xente tien la vida enllena problemes. \u00bfQu\u00e9 voi, poneme a recriminar a estos pas por nun-y falar n\u2019asturianu al ne\u00f1u? La cuenta. \u00bfQu\u00e9 ye, que los pas nun faen lo que piensen que ye meyor pa los f\u00edos? \u00bfQui\u00e9n soi yo pa da-y llecciones a naide de c\u00f3mo tien que-y falar a la reciella?<\/p>\n<p>Mientres colo del sitiu, vienme un torbol\u00edn de teor\u00eda sociolling\u00fc\u00edstica, onde apaecen diglosies, minorizaciones, interferencies, normalizaciones y gr\u00e1ficos de barres, y tami\u00e9n les semeyes de Ferguson, Fishman, Ninyoles, Rotaetxe, Berruto, Appel &amp; Muysken, Haugen, Kloss <em>e tutti quanti<\/em>, que ma faen tiruliru col pulgar nes \u00f1aples. Quedo cavilgando y pensatible y ent\u00f3s, darr\u00e9u, atopo la respuesta: \u00ab\u00a1El gobiernu! \u00a1Ye culpa del gobiernu, que nun fai nada pola llingua!\u00bb. Y y\u00e1 ta, too encaxa. Y\u00e1 m\u00e1s aposent\u00e1u, qu\u00e9 casualid\u00e1, hom: de la ventana d\u2019una casa salen les notes dulces del \u00abLet it be\u00bb: <em>Cuando m\u2019atopo en momentos abegosos \/ mio ma Mar\u00eda vien a min \/ a dicime palabres sabies: \/ D\u00e9xato tar.<\/em><\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>https:\/\/elmiradoriu.wordpress.com Ram\u00f3n d&#8217;Andr\u00e9s \u00abVa pasando tradicionalmente de padres a hijos\u2026\u00bb (estampa de costumismu digl\u00f3sicu en dos\u00a0movimientos) &nbsp; Publicado porRam\u00f3n d&#8217;Andr\u00e9s 15 noviembre, 2021 La escena asocede nun pueblu en monte, nun conceyu de l\u2019Asturies central. Xente d\u2019Uvi\u00e9u qu\u2019anden per ell\u00ed paren a falar con una pareya del pueblu, d\u2019unos trenta a\u00f1os, que tienen un ne\u00f1u [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":117,"featured_media":0,"parent":745,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-747","page","type-page","status-publish","hentry","post-preview"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/747","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/users\/117"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=747"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/747\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":750,"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/747\/revisions\/750"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/745"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=747"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}