{"id":782,"date":"2021-12-17T20:46:53","date_gmt":"2021-12-17T18:46:53","guid":{"rendered":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/?p=782"},"modified":"2021-12-18T10:37:30","modified_gmt":"2021-12-18T08:37:30","slug":"primer-convocatoria-de-les-xornaes-de-traduccion-asturiana","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/primer-convocatoria-de-les-xornaes-de-traduccion-asturiana\/","title":{"rendered":"Primer convocatoria de Les Xornaes de Traducci\u00f3n Asturiana."},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/tinypix.top\/images\/2021\/12\/17\/SjXGo.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" src=\"https:\/\/tinypix.top\/images\/2021\/12\/17\/SjXGo.jpg\" alt=\"\" width=\"706\" height=\"353\" \/><\/a><\/p>\n<p><span class=\"d2edcug0 hpfvmrgz qv66sw1b c1et5uql lr9zc1uh a8c37x1j keod5gw0 nxhoafnm aigsh9s9 fe6kdd0r mau55g9w c8b282yb d3f4x2em iv3no6db gfeo3gy3 a3bd9o3v b1v8xokw oo9gr5id\" dir=\"auto\">La casa natal de Fern\u00e1n-Coronas, na actualid\u00e1 s\u00e9 de <span style=\"color: #008080\"><strong>La Casina de la Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>, entama ma\u00f1ana la so activid\u00e1 albergando la primer convocatoria de Les Xornaes de Traducci\u00f3n Asturiana. Un eventu lliterariu qu\u2019impulsa la Conseyer\u00eda de Cultura, Pol\u00edtica Lling\u00fc\u00edstica y Turismu al travi\u00e9s de la Direcci\u00f3n Xeneral de Pol\u00edtica Lling\u00fc\u00edstica y que se desenvuelve nel equipamientu d\u2019estrena asiti\u00e1u en Cadav\u00e9u (Vald\u00e9s) los d\u00edes 17, 18 y 19 d\u2019avientu. <\/span><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/politicallinguistica.asturias.es\/\">Fonte: Pol\u00edtica Lling\u00fc\u00edstica web<\/a> \/ <a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/photo?fbid=1841101489426512&amp;set=a.243374109199266\">Facebook<\/a> \/<\/li>\n<li>Coordinaes por<span class=\"d2edcug0 hpfvmrgz qv66sw1b c1et5uql lr9zc1uh a8c37x1j keod5gw0 nxhoafnm aigsh9s9 fe6kdd0r mau55g9w c8b282yb d3f4x2em iv3no6db gfeo3gy3 a3bd9o3v b1v8xokw oo9gr5id hzawbc8m\" dir=\"auto\"> <a class=\"oajrlxb2 g5ia77u1 qu0x051f esr5mh6w e9989ue4 r7d6kgcz rq0escxv nhd2j8a9 nc684nl6 p7hjln8o kvgmc6g5 cxmmr5t8 oygrvhab hcukyx3x jb3vyjys rz4wbd8a qt6c0cv9 a8nywdso i1ao9s8h esuyzwwr f1sip0of lzcic4wl gpro0wi8 q66pz984 b1v8xokw\" role=\"link\" href=\"https:\/\/www.facebook.com\/rafa.r.valdes?__cft__[0]=AZUcGkUo2y1ybb1s2fuq8BO7vfNeKBWVFVKanpHemZH8nm1RPi3mQsZY2DovuMYVgzNFeVNXm8CxWHwtI7wsyfH3Qd6PjIr07c6mVrQtSfcxFaUSFkEgjZ-XCz4Q-oLgmbVsPpX3zn2nJlhL9PTJYRbbHf5_MZOJz_4k_V18FLiYdg&amp;__tn__=-]K-y-R\"><span class=\"nc684nl6\">Rafa R. Vald\u00e9s<\/span><\/a> <\/span><\/li>\n<li>\n<h4 class=\"title page-title\"><a href=\"https:\/\/asturies.com\/noticies\/la-casina-de-la-traduccion-abre-les-sos-puertes-paldericar-sobrel-pasau-presente-y-futuru?fbclid=IwAR26drWe3kAn64QUEDAgRlNX2POT6Su2cfe-UaaLC5UOpMlgKexgNQ3nC54\">La Casina de la Traducci\u00f3n abre les sos puertes p\u2019aldericar sobre\u2019l pas\u00e1u, presente y futuru de la torna lliteraria<\/a><\/h4>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p><span class=\"d2edcug0 hpfvmrgz qv66sw1b c1et5uql lr9zc1uh a8c37x1j keod5gw0 nxhoafnm aigsh9s9 fe6kdd0r mau55g9w c8b282yb d3f4x2em iv3no6db gfeo3gy3 a3bd9o3v b1v8xokw oo9gr5id\" dir=\"auto\"><!--more--><\/span><\/p>\n<p>Pa les tr\u00e9s xornaes prepar\u00f3se un programa intensu onde participa xente esperto, baxo la coordinaci\u00f3n de Rafael Rodr\u00edguez Vald\u00e9s. El personal que re\u00fane ye lo m\u00e1s d\u2019ello del \u00e1mbitu filol\u00f3xicu, pero tambi\u00e9n de la traducci\u00f3n, la interpretaci\u00f3n o de la docencia, como<span style=\"color: #008080\"> Cristina Vald\u00e9s, Marta Mori d\u2019Arriba, Aida Celem\u00edn, Aymara Gonz\u00e1lez, V\u00edctor Su\u00e1rez, Miguel S\u00e1nchez, Xes\u00fas Gonz\u00e1lez, Daniel Men\u00e9ndez, Eloy Antu\u00f1a o Ram\u00f3n d\u2019Andr\u00e9s. Tami\u00e9n participa personal adscrito a la Direcci\u00f3n Xeneral de Pol\u00edtica Lling\u00fc\u00edstica: Lourdes \u00c1lvarez, Xos\u00e9 Miguel Su\u00e1rez y Laura Marcos.<\/span><\/p>\n<p>L\u2019alcuentru comienza ma\u00f1ana, viernes, pela tarde y ta previsto que se aborden temes rellacionados cola situaci\u00f3n de la traducci\u00f3n anterior al Surdimientu y tami\u00e9n d\u2019esti periodu, p\u2019asina poder facer un balance cr\u00edticu.<\/p>\n<p>El segundu d\u00eda, el s\u00e1badu, el turnu de la ma\u00f1ana va usase p\u2019analizar el modelu lling\u00fc\u00edsticu actual y el pesu de la lliteratura castellana na traducci\u00f3n al asturianu. Depu\u00e9s, pela tarde, los horizontes del sector garren protagonismu y ocupen les dos meses de trabayu programaes.<br \/>\nEl domingu va dedicase a estudiar la funci\u00f3n social del traductor y la traducci\u00f3n de lliteratura asturiana a otres lling\u00fces. P\u2019acabar, un bloque de conclusiones va valir pa poner el ramu a estes primeres xornaes.<\/p>\n<p>Tola programaci\u00f3n desenvu\u00e9lvese na Casina de la Traducci\u00f3n, un proyectu de creaci\u00f3n reci\u00e9n depu\u00e9s del conveniu firm\u00e1u ente\u2019l Princip\u00e1u y el Conceyu de Vald\u00e9s para rellanzar la que foi la casa del escritor Fern\u00e1n-Coronas. Espera consolidase esti espaciu como \u201cun puntu d\u2019alcuentru cultural\u201d.<\/p>\n<hr \/>\n<div id=\"contenedor_noticies\">\n<div id=\"main-content\" class=\"clearfix\">\n<div id=\"main-content-inner\" class=\"main-equal\">\n<div class=\"region region-content\">\n<div id=\"block-system-main\" class=\"block block-system\">\n<div class=\"block-inner\">\n<div class=\"content\">\n<div id=\"node-52909\" class=\"node node-noticies node-promoted clearfix\">\n<div class=\"node-inner\">\n<div class=\"full-node\">\n<div class=\"content clearfix\">\n<div class=\"field field-name-body field-type-text-with-summary field-label-hidden\">\n<div class=\"field-items\">\n<div class=\"field-item even\">\n<h4 style=\"text-align: center\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"\" src=\"https:\/\/asturies.com\/sites\/default\/files\/logo_acom_5.png\" width=\"381\" height=\"45\" \/><\/h4>\n<h4 class=\"title page-title\"><a href=\"https:\/\/asturies.com\/noticies\/la-casina-de-la-traduccion-abre-les-sos-puertes-paldericar-sobrel-pasau-presente-y-futuru?fbclid=IwAR26drWe3kAn64QUEDAgRlNX2POT6Su2cfe-UaaLC5UOpMlgKexgNQ3nC54\">La Casina de la Traducci\u00f3n abre les sos puertes p\u2019aldericar sobre\u2019l pas\u00e1u, presente y futuru de la torna lliteraria<\/a><\/h4>\n<p>\u2018Retrospectiva (I): balance cr\u00edticu de la de la traducci\u00f3n anterior al Surdimientu\u2019 foi\u2019l primer tema a tratar nes Xornaes sobre Traducci\u00f3n Asturiana qu\u2019inauguren La Casina de la Traducci\u00f3n, cola casa natal del Padre Galo como sede. Trece especialistes participen en Cadav\u00e9u nesti alcuentru coordin\u00e1u por Rafael Rodr\u00edguez Vald\u00e9s.<\/p>\n<p>\u201cL\u2019oxetu ye debatir alredor de la situaci\u00f3n pasada, presente y futura de la traducci\u00f3n lliteraria al asturianu, axuntando homes y muyeres venceyaos con esta cuesti\u00f3n, y onde se combine veteran\u00eda con moced\u00e1 pero teniendo en cuenta que tean activos nel llabor de traducci\u00f3n \u2013te\u00f3ricu o pr\u00e1cticu\u2013 na actualid\u00e1, que seyan traductores de distintes lling\u00fces y de distintos x\u00e9neros lliterarios, investigadores de la traducci\u00f3n, con sensibilidaes y enfoques diversos respecto d\u2019esti procesu\u201d, apunten dende la Conseyer\u00eda de Cultura, Pol\u00edtica Lling\u00fc\u00edsticu y Turismu, impulsora de La Casina de la Traducci\u00f3n en collaboraci\u00f3n col Conceyu de Vald\u00e9s. La propuesta fecha por Rodr\u00edguez Vald\u00e9s \u201cbusca con esa diversid\u00e1 xeneracional y formativa arriquecer un debate y afondar na situaci\u00f3n de la traducci\u00f3n del asturianu, confrontando an\u00e1lisis estremaos que permitan esplorar y construir llinies de futuru pal desarrollu del procesu de traducci\u00f3n al asturianu nos a\u00f1os vinientes\u201d.<\/p>\n<p>Los convidaos a participar nesta activid\u00e1 zarrada al p\u00fablicu son Marta Mori, CristinaVald\u00e9s, Aida Celem\u00edn, Aymara Gonz\u00e1lez Montoto, V\u00edctor Su\u00e1rez, Miguel S\u00e1nchez Canella, Xes\u00fas Gonz\u00e1lez Rato, Daniel Men\u00e9ndez, Eloy Antu\u00f1a y Ram\u00f3n d\u2019Andr\u00e9s, a los qu\u2019hai que sumar a Xos\u00e9 Miguel Su\u00e1rez Fern\u00e1ndez, Lourdes \u00c1lvarez y Laura Marcos, fil\u00f3logos de la Direici\u00f3n Xeneral de Pol\u00edtica Lling\u00fc\u00edstica. \u201cNes xornaes va facese un balance cr\u00edticu de la traducci\u00f3n enantes del Surdimientu y n\u00e9l, debatir\u00e1se sobre modelu lling\u00fc\u00edsticu y ferramientes, diversos aspectos sobre les espectatives de futuru o sobre la funci\u00f3n social de quien traduz, siempre cola idea de construir un futuru pa la traducci\u00f3n n\u2019asturianu\u201d, resumen.<\/p>\n<p><strong>Les meses de trabayu<\/strong><\/p>\n<p>La primer activid\u00e1 tuvo llugar depu\u00e9s de la inauguraci\u00f3n, a les 17 hores, que cont\u00f3 cola presencia del direutor xeneral Ant\u00f3n Garc\u00eda, y dedic\u00f3se a la traducci\u00f3n anterior al Surdimientu y nesti periodu, p\u2019asina poder facer un balance cr\u00edticu. <strong>Asina, trabay\u00f3se\u2019l tema \u2018Retrospectiva (I): balance cr\u00edticu de la de la traducci\u00f3n anterior al Surdimientu\u2019 y, llueu d\u2019una posa, \u2018Retrospectiva (II): balance cr\u00edticu de la traducci\u00f3n del Surdimientu\u2019.<\/strong><\/p>\n<p>Ma\u00f1ana va dedicase, pela ma\u00f1ana, a analizar el modelu lling\u00fc\u00edsticu actual y el pesu de la lliteratura castellana na traducci\u00f3n al asturianu. A les 10 hores va tratase el \u2018Modelu lling\u00fc\u00edsticu y ferramienta pa la traducci\u00f3n: flexibilid\u00e1, ausencies, actualizaci\u00f3n\u2019 y a les 12.30, va facese un \u2018An\u00e1lisis de la traducci\u00f3n intermedia y del pesu de la lliteratura castellana na traducci\u00f3n al asturianu\u2019.<\/p>\n<p>Y\u00e1 de tarde los horizontes del sector garren protagonismu y ocupen les dos meses de trabayu programaes. La primera ye, a les 17 hores, \u2018Horizonte(s) pa la traducci\u00f3n al asturianu (I): simbolismu, di\u00e1logo intercultural y llectura\u2019, pa siguir a les 19 hores con \u2018Horizonte(s) pa la traducci\u00f3n al asturianu (II): x\u00e9neros, autores y obres a traducir\u2019.<\/p>\n<p>La xornada \u00faltima, el domingu, va dedicase a estudiar la funci\u00f3n social del traductor y la traducci\u00f3n de lliteratura asturiana a otres lling\u00fces. A les 10 hores va afondase en \u2018La funci\u00f3n social del traductor: especializaci\u00f3n, visibilizaci\u00f3n y responsabilid\u00e1\u2019, pa siguir al meud\u00eda con \u2018La traducci\u00f3n de lliteratura asturiana a otres lling\u00fces: posibilidaes, orientaciones y espectatives\u2019<\/p>\n<p>Pa finar l\u2019activid\u00e1 na casa natal de Fern\u00e1n-Coronas, convertida agora en La Casina de la Traducci\u00f3n, a les 16.30 hores van sacase \u2018Conclusiones: construcci\u00f3n del futuro de la traducci\u00f3n n\u2019asturianu\u2019.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La casa natal de Fern\u00e1n-Coronas, na actualid\u00e1 s\u00e9 de La Casina de la Traducci\u00f3n, entama ma\u00f1ana la so activid\u00e1 albergando la primer convocatoria de Les Xornaes de Traducci\u00f3n Asturiana. Un eventu lliterariu qu\u2019impulsa la Conseyer\u00eda de Cultura, Pol\u00edtica Lling\u00fc\u00edstica y Turismu al travi\u00e9s de la Direcci\u00f3n Xeneral de Pol\u00edtica Lling\u00fc\u00edstica y que se desenvuelve nel [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":117,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-782","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-sin-categoria","post-preview"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/782","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/users\/117"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=782"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/782\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":786,"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/782\/revisions\/786"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=782"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=782"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/edublog.educastur.es\/llingua\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=782"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}