Categoría: Sin categoría (Página 1 de 2)
La iniciativa «Xixón, residencia lliteraria» busca atrayer escritores de fuera, ponelos en valir y proyectar la lliteratura asturiana al esterior

Una de les paradoxes de la vida de les y los escritores ye la que toca al so agospiu: l‘escritor vive, si tien suerte, nuna alternancia esquizoide ente los hoteles (mui dignos) a los que va cuando participa nun eventu lliterariu y el so domiciliu, que, masque consiga vivir de la redolada de la lliteratura, nun suel ser tan dignu.
Ye nesti esquema dual de la vida lliteraria, que tresllada al escritor d’un papel públicu mui empodenderáu a una realidá privada muncho más ruina, qu’encaxen les residencies artístiques y lliteraries.

La prestixosa revista lliteraria ‘Granta en español‘, decana de les ediciones internacionales d’esta publicación, inclúi pela primer vez un testu n’asturianu xunto al restu d’idiomes oficiales del Estáu Trátase del rellatu ‘Tres hestories de la hestoria’, de Xuan Bello, qu’apaez nesta publicación xunto a autores en castellanu, catalán, vascu y gallegu como Montserrat Roig, Dimas Prychyslyy, Berta Dávila, Uxue Alberdi, Perjaume, Harkaitz Cano, Gonzalo Hidalgo Baya, Karmele Jaio, Xesús Fraga, Rafa Lahuerta Yúfera, Julieta Valero, Susana Sánchez Arins, Adrià Pujol Cruells y Eider Rodríguez. ‘Granta en español’ ye una revista de narrativa, reportaxe y crónica, decana de les ediciones internacionales de la publicación británica ‘Granta’, y que recueye en dos númberos anuales collaboraciones lliteraries. Nesti númberu últimu, tituláu ‘Poéticas del Lenguaje’ y que fai’l 24, fai un repasu pela diversidá llingüística del Estáu al traviés de la so lliteratura, polo qu’inclúi testos en castellanu, catalán, vascu, gallegu y asturianu, traducíos tamién al castellanu y al inglés. De la traducción del testu de Xuan Bello a estos idiomes encargóse la editora de la publicación, Valerie Miles, reconocida pola Fundación El Libro como una de les profesionales más influyentes del sector.
L’Academia de la Llingua Asturiana pide a les fuerces polítiques
xenerosidá y convicción constitucional
pa negociar la oficialidá na reforma del Estatutu
L’Academia, institución llingüística del Principáu que, ente otres funciones, tien la tutela de los derechos llingüísticos de los asturianos, ta siguiendo con fondu interés, y dacuando con preocupación, el procesu abiertu n’Asturies pa reconocer la oficialidá del asturianu y del eonaviegu nel Estatutu d’Autonomía. Ye esta una reclamación democrática con cuatro décades de percorríu que diba significar el cumplimientu de la previsión constitucional recoyida nel artículu 3.2 de la norma básica del Estáu. Nota 1 y Nota 2
Con ventinueve años namás, Andresín el de Deva, que ye como se referíen a él davezu, taba consideráu como una promesa de la lliteratura nueva n’asturianu.
La casa natal de Fernán-Coronas, na actualidá sé de La Casina de la Traducción, entama mañana la so actividá albergando la primer convocatoria de Les Xornaes de Traducción Asturiana. Un eventu lliterariu qu’impulsa la Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu al traviés de la Dirección Xeneral de Política Llingüística y que se desenvuelve nel equipamientu d’estrena asitiáu en Cadavéu (Valdés) los díes 17, 18 y 19 d’avientu.
Asoleyen una declaración pública entitulada ‘Discrepancia ideológica y rigor intelectual en el debate público sobre la lengua en Asturias’ na qu’esponen once “consideraciones de mínimos” respeuto “a les coordenaes intelectuales” del alderique actual sobre l’idioma. Seminariu de Filoloxía Asturiana
Nun actu d’homenaxe al poeta y sacerdote Fernán Coronas, seudónimu de Galo Antonio Fernández y Fernández-Cantera, Padre Galu (Cadaveu de Valdés, 7 d’agostu de 1884 – L.luarca, 29 de xineru de 1939), la conseyera de Cultura, Política Llingüística y Turismu del Principáu d’Asturies y miembru de l’Academia de la Llingua Asturiana, Berta Piñán, depositó na Caxa de les Lletres del Institutu Cervantes manuscritos del arquivu familiar y aprofió que se trata «del primer legáu d’un autor qu’escribe n’asturianu».
El Premiu de Poesía Xuan María Acebal 2020 foi ????????? ????á???? ??????, de Viḷḷayana.
Sigue abiertu’l plazu pa inscribise nes Xornaes Internacionales d’Estudiu (n’Uviéu del 9 al 11 de payares). Formulariu: forms.gle/2suTBfo8ZacAVe
Modelo de separación lingüística (con libre elección de lengua vehicular, STC 137/1986, FJ ).
Modelo de conjunción lingüística (con las dos lenguas como vehiculares para todos los alumnos, STC 337/1994 y STC 31/2010).

Ana María Cano recibió un merecíu homenaxe nel Aula Magna del Edificiu Históricu de la Universidá d’Uviéu que vieno acompañáu de la espublización del volume ‘Llingua, tierra, nomes… Estudios d’Onomástica Románica (1987-2017)’. La ex presidenta de l’ALLA y caderalga emérita, “una figura histórica de la filoloxía asturiana y de la reivindicación llingüística”, sintió’l ciñu de compañeros y alumnos.

Ediciones Trabe publicó’l ‘Diccionariu de consultes llingüístiques del asturianu’, obra del profesor Ramón d’Andrés que vien a responder de manera cómoda y rápida duldes concretes sobre esti idioma.















































