
«El traductor ye un escritor privilexáu que tien la oportunidá
de reescribir obres maestres na so propia llingua”. Javier Marías
La celebración foi promovida pola Federación Internacional de Traductores (FIT) dende la so creación en 1953. En 1991, la FIT llanzó la idea d’un Día Internacional de la Traducción oficialmente reconocíu para amosar la solidaridá de la comunidá de traductores en tol mundu, nun esfuerzu por promover l’oficiu de traductor nos distintos países (non solo naquellos onde se practica’l catolicismu o’l cristianismu).
Esta fecha aprovéchase para espublizar conciencia sobro un oficiu que se volvió fundamental, tantu por razones de la globalización como pa la comunicación ente les cultures.
Güei conmemoramos el fallecimientu de Jerónimo d’Estridón, traductor de la Biblia, y Santu Patronu de los traductores. San Jerónimo foi un cura nel nordés d’Italia que pasó a la hestoria por traducir al llatín la mayor parte de la Biblia a partir de los manuscritos del Nuevu Testamentu. Tamién tradució al griegu parte del evanxeliu hebréu. La so llingua materna yera’l ilirio y estudió llatín. Falaba, amás, griegu y hebréu, qu’aprendió estudiando y viaxando. San Jerónimo morrió’l 30 de setiembre del añu 420 nes cercaníes de Belén.


