Asturias Capital Mundial de la Poesía

Como miembru del club Asturies Capital Mundial de la poesía aprovecho esta ventana al mundu pa promover/esparder la poesía ellí onde llegue, al igual que faigo na mio clase de Llingua. Espero quevos preste.

Asturies, nel mio corazón;
la mio tierra nidia, alta, brava,
universal, humilde y verde.
Asturies, norte y camín.

 


Un poema d’aniversariu

18 06 2020

Autor: Pablo Antón Marín Estrada

SAN ANTOLÍN DE BEÓN, AÑU 54

En San Antolín de Beón

el mar texe y destexe la vida,

l’aire afueya los años

como les páxines repetíes

d’un llibru, espelurcia les guedeyes

moyaes de los surfistes, apila

arena y refugaya ente los regodones,

pasa como el mesmu tiempu.

Equí sentaba de nenu

a pensar cómo sería’l mundu

nel añu dos mil, cómo sería

yo cuando tuviere

el mesmu tiempu que mio padre.

La última tarde alcordóse

d’aquel branu equí, una

anécdota casual emburriónos

a volver a rinos cola nueche

acusbiando na ventana.

Y remembré que la muerte

nun destercia l’humor.

Deprendímoslo cuando llevó

a aquel paisanu mar alantre,

un turista andaluz que nel bar

de la playa nun callaba:

“A mí lo que me guhta en el agua,

é haserme el fiambre”.

Pero a estes hores los humoristes

tán echando un pigazu,

nada del dolor del mundu

llega hasta esta oriella,

les foles ruempen manses,

el gran dinosauriu reposa

la cabeza nel pedreru

de la Punta Pestaña, un home

vuela en parapente, ella

ta grabándome col móvil:

“Quiero que veas

la cara de la felicidá”.

Véola agora, la sorrisa boba

del nenu que mira estupefactu

cómo el mar texe y destexe

la vida, cómo se pasa la vida

tan callando.


Un poema inéditu

‘El camino era incierto,
soñábamos con bellos precipicios
donde arrojar lo que de amargo pudiera acompañarnos’.

Alberto Vega

Autor: Pablo Antón Marín Estrada

CHANGING OF THE GUARDS

Patti Smith canta

Changing of the Guards

nel anfiteatru romanu

de Cagliari: Sixteen years,

sixteen banners

united over the field.

La nueche de branu

ensucha los llabios

pero l’aire trai arumes d’olivera,

revuelve’l pelo, llega

hasta la to ventana abierta

venti años después nuna ciudá

distinta, nuna vida

na que tamién tu yes otru.

Desperate men,

desperate women divided,

spreading their wings

‘neath the falling leaves.

La brisa escampla-y la guedeya

canoxa. Fortune calls. Muévese

énte’l micrófonu

como una adolescente

She’s smelling sweet

like the meadows where she was born.

El camín pasaba

detrás del turruxón,

perdíase ente los felechos y diba dar

a un prau onde medraba bravu

el trébole. Alcuérdeste bien,

les tos memories yeren

les d’ellos.

Dylan, Patti, llegaben per aquel caminucu,

aparecíen cuando los otros

-Biriqui, Miguelín, Marimar-

ya marcharan

-y tu pidíes-y a la lluna

que quedare un poco más ende

allumando ente los filachos de nubes

y que la nueche, el vino,

les manes d’ella

avagaran como un ríu ensin fin.

Llegaben con una guitarra

y flores de Ketama.

El camín yera inciertu,

suañábamos con precipicios guapos

onde aventar tolo amargo que

lleváramos de la mano.

Escribiólo Alberto. Él tamién

vien esta nueche

col arume d’olivera,

agora que la vida,

los caminos qu’andaste nella,

les vueltes que dará,

nun pesen,

llévalo too

esti aire raru que tira

–pa naide-

nun cantar atopáu en youtube.