Como miembru del club Asturies Capital Mundial de la poesía aprovecho esta ventana al mundu pa promover/esparder la poesía ellí onde llegue, al igual que faigo na mio clase de Llingua. Espero quevos preste.
Un poema d’aniversariu
18 06 2020
Autor: Pablo Antón Marín Estrada
SAN ANTOLÍN DE BEÓN, AÑU 54
En San Antolín de Beón
el mar texe y destexe la vida,
l’aire afueya los años
como les páxines repetíes
d’un llibru, espelurcia les guedeyes
moyaes de los surfistes, apila
arena y refugaya ente los regodones,
pasa como el mesmu tiempu.
Equí sentaba de nenu
a pensar cómo sería’l mundu
nel añu dos mil, cómo sería
yo cuando tuviere
el mesmu tiempu que mio padre.
La última tarde alcordóse
d’aquel branu equí, una
anécdota casual emburriónos
a volver a rinos cola nueche
acusbiando na ventana.
Y remembré que la muerte
nun destercia l’humor.
Deprendímoslo cuando llevó
a aquel paisanu mar alantre,
un turista andaluz que nel bar
de la playa nun callaba:
“A mí lo que me guhta en el agua,
é haserme el fiambre”.
Pero a estes hores los humoristes
tán echando un pigazu,
nada del dolor del mundu
llega hasta esta oriella,
les foles ruempen manses,
el gran dinosauriu reposa
la cabeza nel pedreru
de la Punta Pestaña, un home
vuela en parapente, ella
ta grabándome col móvil:
“Quiero que veas
la cara de la felicidá”.
Véola agora, la sorrisa boba
del nenu que mira estupefactu
cómo el mar texe y destexe
la vida, cómo se pasa la vida
tan callando.
Un poema inéditu
‘El camino era incierto,
soñábamos con bellos precipicios
donde arrojar lo que de amargo pudiera acompañarnos’.
Alberto Vega
Autor: Pablo Antón Marín Estrada
CHANGING OF THE GUARDS
Patti Smith canta
Changing of the Guards
nel anfiteatru romanu
de Cagliari: Sixteen years,
sixteen banners
united over the field.
La nueche de branu
ensucha los llabios
pero l’aire trai arumes d’olivera,
revuelve’l pelo, llega
hasta la to ventana abierta
venti años después nuna ciudá
distinta, nuna vida
na que tamién tu yes otru.
Desperate men,
desperate women divided,
spreading their wings
‘neath the falling leaves.
La brisa escampla-y la guedeya
canoxa. Fortune calls. Muévese
énte’l micrófonu
como una adolescente
She’s smelling sweet
like the meadows where she was born.
El camín pasaba
detrás del turruxón,
perdíase ente los felechos y diba dar
a un prau onde medraba bravu
el trébole. Alcuérdeste bien,
les tos memories yeren
les d’ellos.
Dylan, Patti, llegaben per aquel caminucu,
aparecíen cuando los otros
-Biriqui, Miguelín, Marimar-
ya marcharan
-y tu pidíes-y a la lluna
que quedare un poco más ende
allumando ente los filachos de nubes
y que la nueche, el vino,
les manes d’ella
avagaran como un ríu ensin fin.
Llegaben con una guitarra
y flores de Ketama.
El camín yera inciertu,
suañábamos con precipicios guapos
onde aventar tolo amargo que
lleváramos de la mano.
Escribiólo Alberto. Él tamién
vien esta nueche
col arume d’olivera,
agora que la vida,
los caminos qu’andaste nella,
les vueltes que dará,
nun pesen,
llévalo too
esti aire raru que tira
–pa naide-
nun cantar atopáu en youtube.