Publicado en Día de...

Día Internacional de la Traducción

Ensin traducción habitaríamos provincies lindantes col silenciu. (George Steiner)

El 30 de setiembre celebra la festividá de San Jerónimo, traductor de la Biblia y patrón de los traductores.

La celebración del Día Internacional de la Traducción bríndanos la oportunidá de rindir tributu al llabor de los profesionales llingüísticos y al importante papel que desempeñen n’averar a les naciones, facilitar el diálogu, l’entendimientu y la cooperación, contribuyir al desenvolvimientu y reforzar la paz y la seguridá mundiales.

Al treslladar d’un idioma a otru una obra lliteraria o científica, inclusive de calter técnicu, la traducción profesional —qu’entiende la traducción puramente felicidá, la interpretación y la terminoloxía— ye indispensable para caltener la claridá, una redolada positiva y la productividá nel discursu públicu internacional y na comunicación interpersonal.

Por estes razones, el 24 de mayu de 2017, l’Asamblea Xeneral adoptó’l resolvimientu 71/288 sobro la función de la profesionales llingüísticos nel establecimientu de venceyos ente les naciones y la promoción de la paz, l’entendimientu y el desenvolvimientu, y declaró el 30 de setiembre Día Internacional de la Traducción.

El términu profesional llingüísticu» abarca una amplia gama d’especialistes: auxiliares d’edición y autoedición,  editores, editores de producción, intérpretes, Redactores d’actes lliterales, redactores d’actes resumíes, traductores…

¿Sabíes que…?

La Declaración Universal de Derechos Humanos ostenta’l récord Guiness de ser el documentu más traducíu del mundu. Foi traducida a más de 500 llingües.
La ONU ye unu de los mayores empleadores del mundu de profesionales llingüísticos. Les Naciones Xuníes tienen seis llingües oficiales: árabe, chinu, español, francés, inglés y rusu. Un delegáu puede falar en cualesquier de los idiomes de la ONU. El discursu interprétase simultáneamente nel restu de llingües oficiales.
Tolos documentos de les Naciones Xuníes revísales un editor antes de ser traducíos y publicaos.

 

Autor:

Maestra de Llingua Asturiana Colexu Carmen Ruiz-Tilve - Uviéu

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *