Publicado en Cine

Estrenu de «Y agora que lo baillen los rapacinos. Lo llixero n’Asturies»

musicasturiana.com/ Esti sábadu 25 a les 18h los Cines Embajadores Foncalada d’Uviéu acueyen l’estrenu de ‘Y agora que lo baillen los rapacinos. Lo llixero n’Asturies’, un documental de Andecha Folclor d’Uviéu realizáu por Cuatro Gotes Producciones 📹 La obra avérase a la tradición del baille a lo llixero n’Asturies, amosando la so música, los sos pasos y el valor cultural que sigue vivo güei en día 🎤 Pa conocer meyor esta propuesta -de la que yá queden poques entraes pa la proyección- falamos con Octavio Trapiella, componente d’esti grupu carbayón d’investigación etnográfica.

Esti sábadu 25 a les 18h los cines Embajadores Foncalada d’Uviéu acueyen l’estrenu d’Y agora que lo baillen los rapacinos. Lo llixero n’Asturies, un documental de L’Andecha Folclor d’Uviéu realizáu por Cuatro Gotes Producciones. La obra avérase a la tradición del baille a lo llixero n’Asturies, amosando la so música, los sos pasos y el valor cultural que sigue vivo güei en día. Pa conocer meyor esta propuesta -de la que yá queden poques entraes pa la proyección- falamos con Octavio Trapiella, componente d’esti grupu carbayón d’investigación etnográfica.

¿Qué vamos poder ver nesti documental?

Lo que se ve ye una amuesa didáutica sobre un xéneru de baille tradicional, nesti casu, los bailles a lo llixero. Tamos falando d’un tipu de baille a lo suelto, de ritmu binariu, que se bailla dempués de la jota y enantes de la muñeira, per esti orde. Nesti documental falamos de los nomes que recibe: llixeru, llixera, saltiquiá, lo menudo, gallegada, resallu, xiringüelu; de cómo se bailla según les distintes zones del país, ello ye, de la estructura del mesmu y, como non, de cómo se disponen les pareyes pa baillar. Asina, mentanto nel oriente y suroccidente se fai en fileres enfrentaes, nel centru conviven les formes de fileres enfrentaes cola de les pareyes sueltes.

Nel documental decidimos tamién salir del llocal d’ensayu y/o de representar el baille nun escenariu -como fixéramos col baille de la jota y de la muñeira-, y ponémonos a baillar en sitios que puen ser representativos tocántenes a les zones d’estudiu: El Mazucu, Ilesia de Santa Bárbola y Carcarosa (Turón, Mieres) y sitios tamién como pue ser lo que yeren les antigües escueles del Naranco, anguaño Centru d’Interpretación del Prerrománico Asturiano -primer llocal d’ensayu de L’Andecha, dende 1989 hasta 1996-, o alredores de la Ilesia d’arte asturiano de Santa María del Naranco, como ramu del documental.

«Nel documental decidimos salir del llocal d’ensayu y/o de representar el baille nun escenariu y ponémonos a baillar en sitios que puen ser representativos tocántenes a les zones d’estudiu»

¿Cómo, cuándo, por qué y pa qué surde la idea?

La idea surde dempués d’un procesu de reflexón sobre qué facer col acabante asoleyar Cancioneru de L’Andecha, lo llixero n’Asturies. De mano, teníemos pensao facer una amuesa didáutica nun auditoriu, siguiendo’l modelu de lo que fixéramos cuando presentemos los dos volúmenes monográficos dedicaos a la Jota y a la Muñeira n’Asturies. Les dos presentaciones que fiximos tuvieron mui trabayaes pero mui poca visibilidá. Namás les fiximos el día la presentación y más nada. Entós surdió la idea de grabalo en formato documental y n’escenarios onde’l grupu fixo trabayu de campu cola xida de que quedare dalgo pa un futuru y que se pudiera visionar más veces, dándo-y esi enfoque didáuticu.

De toles partitures recoyíes nel Cancioneru fiximos una escoyeta de pieces de cada zona d’Asturies y con distinta instrumentación: voz y percusión (pandereta y tambor); voz y pandereta; gaita y tambor; cordión y vigulín. Toes elles arranchaes pal baille a nun ser una versión del xiringüelu, que por cierto, ye otra manera cola que se conoz esti baille. Por cierto, olvidóseme comentar que’l nome más estendíu pa esti baille ye saltón. Sicasí nel trabayu de campu, namás paez rexistráu nunos informantes de La Cuesta Naranco n’Uviéu, lo que pasa ye qu’esti nome foi’l que más guañó ente la xente que tamos dientro del mundu de la música y el baille tradicional.

«El nome más estendíu pa esti baille ye saltón. Sicasí nel trabayu de campu, namás paez rexistráu nunos informantes de La Cuesta Naranco n’Uviéu, lo que pasa ye qu’esti nome foi’l que más guañó ente la xente que tamos dientro del mundu de la música y el baille tradicional»

¿Por qué el títulu de «Y agora que lo baillen los rapacinos»?

«Y agora que lo baillen los rapacinos
y agora que lo baillen los rapacinos
mirái cómo xiringuen
mirái cómo xiringuen
los pendexinos
ai morena, los pendexinos
ai salada, los rapacinos»

Como ves, ye parte d’un estribillu que se gasta pa ún de los sones emplegaos pa esti baille.

Llueu de la proyección del sábadu, ¿va poder vese notros llugares?

La nuestra idea ye ponemos en contacto con distintos festivales de música folk y ofrecer esta opción en formatu documental énte l’actuación en directo de lo que vien ser un grupu de baille. Otra opción que contemplamos ye ufiertalo a centros educativos per aciu del profesoráu de música o asturianu… Ye procurar da-y la máxima visibillidá al trabayu.

 

Autor:

Maestra de Llingua Asturiana Colexu Carmen Ruiz-Tilve - Uviéu