Miguel Hernández

«L’aire’l pueblu que me lleva»

L’aire’l pueblu que me lleva
L’aire’l pueblu que me lleva,
l’aire’l pueblu que m’arrastra,
espárdeme’l corazón
y aviéntame la garganta.

Los gües abaxen la tiesta,
impotentemente mansa,
per delantre los castigos:
los lleones allevántenla
y castiguen al empar
cola so sonora zarpa.

Nun soi d’un pueblu de gües,
que soi d’un pueblu qu’enllanca
xacimientos de lleones,
perfondos escobios d’aigla
y altos cordales de toros
col arguyu enriba l’asta.
Xamás los gües xorrecieron
pelos páramos d’España.

¿Quién faló d’echar el xugu
nel pescuezu d’esta raza?
¿Quién-y punxo al furacán
xamás nin xugos nin tranca,
nin quién al rayu metió
presu dientro d’una xaula?

Asturianos de bravura,
vascos de blindada llastra,
valencianos d’allegría
y castellanos del alma,
llabraos como la tierra
y airosos como’l qu’esnala;
andaluces de rellumos,
nacíos cola guitarra
y forxaos sobro xuncles
enllenes de viva llárima;
estremeños de centén,
gallegos de muga y calma,
catalanes de firmeza,
aragoneses de castra,
murcianos de dinamita
graniblemente allargada,
lleoneses, navarros, amos
del mugor, fame y machada,
reis sois de la minería,
señores de la llabranza,
homes qu’ente los raigones,
como raigones de raza,
vais de la vida a la muerte,
vais de la nada a la nada:
xugos queríen ponevos
xente de mala calaña,
son xugos qu’habéis dexar
frayaos na so recacha.
Atapecer de los gües
entama a riscar l’alba.

Vistíos muerren los gües
d’humildá y golor de cuadra;
les aigles y los lleones
y los toros d’arrogancia,
y detrás d’ellos, el cielu
nin s’anubre nin s’acaba.
L’agonía de los gües
tien bien pequeña la cara,
la del animal varón
tola creación enancha.

Y si voi morrer, que muerra
cola cabeza bien alta.
Muertu y venti veces muertu,
la boca escontra la grama,
tendré apertaos los dientes
y espurrida la mio barba.
Cantando aguardo la muerte,
que reiseñor hai que canta
enriba de los fusiles
y metanes la batalla.

L’Academia de la Llingua Asturiana fixo presentación pública’l día 22 de payares de 2018 de la versión en llingua asturiana del poema de Miguel Hernández «Vientos del pueblo me llevan», col envís d’ufiertala a l’asociación cultural Yumper, que convoca y concede tolos años los premios en defensa de los derechos humanos «Asturianos de braveza», precisamente’l términu que’l poeta alicantín (Orihuela 1910 – †Cárcel d’Alacant 1942) escoyó pa denomar a los asturianos nel so poema.

El testu asturianu, que foi lleíu na entrega de los premios Yumper de la edición de 2018 celebrada’l mes de xineru de 2019 en La Fresneda (Siero), lleva de títulu «L’aire’l pueblu que me lleva» y supunxo un trabayáu esfuerzu de traducción. Reproduzse darréu, cola dedicatoria a l’asociación.

A «Yumper, Asociación Cultural para la Defensa de los Valores Humanos», cola reconocencia de l’Academia de la Llingua Asturiana

/