«El cielu y la tierra pasarán, pero les mios palabres nun van pasar» Asina suena la nueva Biblia n’Asturianu qu’apocayá se publicó nun procesu de traducción que se dilató más de trenta años. VIDEU
Ramón d’Andrés, profesor titular de Filoloxía Asturiana de la Universidá d’Uviéu, ye’l revisor xeneral de la primer traducción íntegra de la Biblia al asturianu, un proyectu nel qu’intervinieron otros espertos y que nació en 1988 de la mano del xesuita xixonés Federico González-Fierro Botes, el pastor evanxélicu Rubén Fernández Valle –dambos yá finaos– y José Luis Andavert, que dirixía la Sociedá Bíblica d’España. Equí esbíllense les traducciones al asturianu de dellos destacaos pasaxes bíblicos. Asina fala Dios en llingua asturiana.
Primer Carta a los Corintios
De la oración
“Cola ayuda de la Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu del Principáu d´Asturies”.