Publicado en Biblia

Asina suena la nueva Biblia n’Asturianu

«El cielu y la tierra pasarán, pero les mios palabres nun van pasar» Asina suena la nueva Biblia n’Asturianu qu’apocayá se publicó nun procesu de traducción que se dilató más de trenta años. VIDEU

Ramón d’Andrés, profesor titular de Filoloxía Asturiana de la Universidá d’Uviéu, ye’l revisor xeneral de la primer traducción íntegra de la Biblia al asturianu, un proyectu nel qu’intervinieron otros espertos y que nació en 1988 de la mano del xesuita xixonés Federico González-Fierro Botes, el pastor evanxélicu Rubén Fernández Valle –dambos yá finaos– y José Luis Andavert, que dirixía la Sociedá Bíblica d’España. Equí esbíllense les traducciones al asturianu de dellos destacaos pasaxes bíblicos. Asina fala Dios en llingua asturiana.


Primer Carta a los Corintios

L’amor Anque yo falara les llingües de los homes y de los ánxeles,
si nun tengo amor, soi como una campana que toca
o como unos platos que ruxen muncho.

Anque tuviere’l don de profecía y conociera
tolos misterios y ciencies y anque tuviera una fe
que moviera montes, si nun tengo amor, nun soi nada.

De la oración

Asina ye como tenéis qu’orar:

Padre nuestru, que tas en cielu, 
santificáu seya’l to nome, 
venga’l to reinu; 
fáigase la to voluntá 
lo mesmo na tierra qu’en cielu. 
El nuestru pan de tolos díes, 
dánoslo güei, 
perdónanos les nuestres deudes lo mesmo 
que nós facemos colos que nos deben, 
nun nos lleves a la tentación, 
sinón llíbranos del mal.

“Cola ayuda de la Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu del Principáu d´Asturies”.

Autor:

Maestra de Llingua Asturiana Colexu Carmen Ruiz-Tilve - Uviéu

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *