Publicado en Poesía

L’amor (Luis Gª Montero)

L’amor 🪶📚
Les palabres son barcos
y piérdense asina, boca oreya,
como de borrina en borrina.
Lleven la so mercancía por las conversaciones
ensin atopar un puertu,
la nueche que les pese igual qu’un ancla.


Tienen de acostumase a avieyar
y vivir con paciencia de madera
usada poles foles, dise descomponiendo,
estropiase amodo,
hasta qu’a la bodega rutinaria llegue’l mar y fundise.

Porque la vida entra nes palabres
como’l mar nun barcu,
cubre de tiempu’l
nome de les coses
y lleva al raigañu d’un axetivu’l
cielu d’una fecha,
el
balcón d’una casa,
la lluz
d’una ciudá reflexada nun ríu.

Por eso, borrina a borrina,
cuando l’amor
invade les palabres,
golpea les
sos parés, marca nelles
los signos d’una hestoria personal
y dexa nel pasáu de los vocabularios
sensaciones de fríu y de calor,
nueches
que son la nueche,
mares
que son el mar,
solitarios
paseos con estensión de frase
y
trenes deteníos y cantares.

Si l’amor, como tou, ye cuestión de palabres,
averame al
to cuerpu foi crear un idioma.

Las palabras son barcos
y se pierden así, de boca en boca,
como de niebla en niebla.
Llevan su mercancía por las conversaciones
sin encontrar un puerto,
la noche que les pese igual que un ancla.
Deben acostumbrarse a envejecer
y vivir con paciencia de madera
usada por las olas,
irse descomponiendo, dañarse lentamente,
hasta que a la bodega rutinaria
llegue el mar y las hunda.
Porque la vida entra en las palabras
como el mar en un barco,
cubre de tiempo el nombre de las cosas
y lleva a la raíz de un adjetivo
el cielo de una fecha,
el balcón de una casa,
la luz de una ciudad reflejada en un río.
Por eso, niebla a niebla,
cuando el amor invade las palabras,
golpea sus paredes, marca en ellas
los signos de una historia personal
y deja en el pasado de los vocabularios
sensaciones de frío y de calor,
noches que son la noche,
mares que son el mar,
solitarios paseos con extensión de frase
y trenes detenidos y canciones.
Si el amor, como todo, es cuestión de palabras,
acercarme a tu cuerpo fue crear un idioma.

Autor:

Maestra de Llingua Asturiana Colexu Carmen Ruiz-Tilve - Uviéu

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *