Fonte: Formientu
Ufrimos un poema de Nora Albert traducíu dende’l catalán al asturianu por Aymara González.
«A los cientos y cientos de muyeres asesinaes»
Por favor, nun abras la puerta.
Que la to llercia xabaz
nun te faiga la víctima setenta y tres
d’anguaño.
Que’l to piadosu perdón
nun seya la fúnebre noticia
qu’entame’l día.
Que morrer nun seya’l tránsitu
d’un protagonismu que nun vivirás.
Como desaprender tantos años
d’Eva o Maria,
como desaprender l’amor románticu,
la trampa nos llabios, el placer d’adelantu,
memoria de la nueche
fumu y fríu
a martellaes de silenciu.
Ayuri del claror de los soles llucíos
y de los suelos encadenaos
hai una casa ensin puertes,
la cadencia d’una resplandida foguera encesa,
otres voces, otros amores,
nel coral del mediudía.
Que torne a ser de to
la pallabra restituyida, la proscrita.
El to príncipe azul, dende agora
yes tu.
Nora Albert
Nora Albert ye’l nomatu lliterariu d’Helena Alvarado i Esteve, filóloga, ensayista y traductora. Caderalga de Llingua y lliteratura catalanes trabayó nel Institut Verdaguer de Barcelona y n’Eivissa na Universitat de les Illes Balears. Con estudios de Belles Artes, fixo incursiones, n’especial, nel mundu de la imaxe (fotografía, Premi Campoamor; videu: Tres mirades per a un quadre. Fons artístic de LA CAIXA). Ganó premios lliterarios, ente los que destaquen el Mots i brases (premi Lambda, 2004, Ed.Brosquil) y Tentacles del cel (premi Baladre, 2007), asina como Punta Galera (premi Vall de Sóller, 2012), Fràgils Naufragis (Vila de Benissa, 2014) y Lletra menuda (II Premi Ciutat d’Eivissa 2014).