Publicado en Entrevistes

“Cuantes más llingües conoces, ye muncho más cenciello deprender otres”

Eva Cameán, Llibrera gallega, espubliza na rede un blogue n’asturianu

 “Pol fechu de saber gallegu, hai delles coses que son más fáciles, como, por exemplu, colocar los pronomes”

Eva Cameán, na so llibrería de Carballo, en Galicia, con dellos llibros n’asturianu.

Eva Cameán ye gallega de Carballo, na provincia de Coruña. Va delles selmanes qu’Iniciativa pol asturianu nomóla “Embaxadora de la llingua asturiana”. Tien un blogue na rede nel qu’emplega l’asturianu, “Clarión. llibros y xuegos”, fala ensin problemes y con soltura nún idioma pol que s’esmolez y pal que ve futuru. Ye llibrera y nes estanteríes del so comerciu tien un abellugu pa dellos exemplares lliterarios n’asturianu y otros en gallego-asturiano.

–¿Cómo s’averó a la llingua asturiana?

–Va diez años. Averéme, ente otres coses, porque’l mio mozu ye d’Asturies, y ta bien apegao a la so tierra y a la so llingua. A mín, prestábame conocela y entamé a sentir música, lleer llibros n’asturianu, tamién dellos cuentos infantiles… Tiempu depués, finé el cursu avanzáu d’Iniciativa y ví la necesidá de siguir dalguna manera prauticando l’idioma. Y prestábame dir deprendiendo pasu ente pasu.

–El fechu de falar en gallegu, que tamién ye una llingua llatina como l’asturianu, ¿fexo qu’esi averamientu fuere más cenciellu pa deprender l’idioma?

–Cuantes más llingues conoces, ye muncho más cenciello deprender otres. Bono, deprender eusquera ye otra cosa porque tien raigaños bien diferentes, non llatinos. Hai delles vegaes que cuando falo castellán, faigo una mestura. Cuando falo gallegu, que ye la mio llingua materna, téngolo bien nidio. Pol fechu de saber gallegu, hai delles coses de la llingua asturiana que son más cencielles como, por exemplu, la manera de colocar los pronomes.

–“Iniciativa pol asturianu” nomóla “Embaxadora de la llingua asturiana”. ¿Como lo vio?

–Foi una sorpresa, nun contaba con ello cuando entamé col blogue.

–Fale d’esi blogue, de “Clarión, llibros y xuegos”. ¿Por qué ye n’asturianu y amás cuando tamién hai reseñes de llibros n’otros idiomas que nun son la asturiana?

–Foi pa dar más visibilidá a la llingua asturiana na rede y nes redes sociales y amás, valme pa deprender más. Ye mui prestoso facer estes cosines. Recomiendo llectures, faigo reseñes de llibros,…

–¿Por escribir n’asturianu, dexó d’escribir en gallegu?

–Non, tolos díes escribo en gallegu.

–Na so llibrería hai un espaciu acutáu pa la lliteratura n’asturianu.

–Pa les llingües en xeneral. Tengo tamién llibros en eusquera, en catalán, en gallego-asturiano pero, quiciabes, de lo que más hai ye d’asturianu, sí.

–Ya que ye llibrera, ¿En qué estáu de salú ta la lliteratura asturiana?

–Hai obres bien guapes na lliteratura asturiana d’anguaño, dellos de Trabe y tamién d’otres editoriales como puede ser Pintar Pintar, que tan perbién editaos, en castellán y n’asturianu…

–¿Un par de llibros infantiles que-y presten?

–“Un osu fastidiosu” (de Víctor Raúl Pintado Rey yAlberto Álvarez Peña) y “Páxines del diariu de Simón” (de Vicente García Oliva y Inés Sánchez Nadal), que va d’un nenu con autismu, dambos son mui prestosos.

–¿Y p’adultos?

–L’escritor Pablo Medina tien un bona calidá literaria en lliteratura infantil y xuvenil y tien un llibru bien guapu entituláu “Tapín de Picu Pau”. Inaciu Galán tien otru que ye “Cartes nel horru (y delles hestories más)”, de relatos curtios.

Autor:

Maestra de Llingua Asturiana Colexu Carmen Ruiz-Tilve - Uviéu

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *