Publicado en Curiosidaes

L’orixe de la lletra Ñ

Para dar col orixe d’esti símbolu ye necesariu remontase a la Edá Media, cuando tres el surdimientu de les llingües romances (español, francés, portugués, italianu) el llatín empezó a cayer en desusu y surdió la necesidá de traducir los papiros de los monxos.

Como’l volume del conteníu a trescribir yera enforma y había que faelo nel menor tiempu posible, los copistas aportaron nesti símbolu col fin de simplificar delles combinaciones o repeticiones de lletres y fonemes (nn, mn, gn, nio) que formaben parte del llatín. D’esta forma, lo que orixinalmente yera “annus” n’español pasó a ser “añu”; “somnus” trescribióse como “suañu”, “pugnus” como “puñu” y “senior” como “señor”.Ye según entós la ñ nació nun intentu d’unificar soníos paecíos de la llingua española. Y para estremala del restu de los símbolos, decidieron amesta-y una especie de tilde percima que lleva’l nome de virgulilla.

“La ñ nun ye una antigualla arqueolóxica sinón tolo contrario: un saltu cultural d’una llingua romance que dexó tras a les otres al espresar con una sola lletra un soníu que n’otros llugares sigue espresándose con dos”, señaló dalguna vegada Gabriel García Márquez mientres un Congresu de la Llingua.
Y ye que l’escritor colombianu otorgába-y gran valor a cómo’l la llingua española s’afixera y desafiara del llatín creando un símbolu propiu. En contraposición, el francés y l’italianu siguieron la combinación “gn”: Allemagne, *espagnolo y en portugués la forma “nh”, Espanha.

 

Autor:

Maestra de Llingua Asturiana Colexu Carmen Ruiz-Tilve - Uviéu

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *