Publicado en Día de...

Día Internacional del Doblaxe

El 12 de xunu celebra’l Día Internacional del Doblaxe, para rindir homenaxe a toes aquelles persones que se dediquen a poner voz a distintos personaxes de forma profesional, pa visibilizar el llabor de toos aquellos profesionales que ponen voz a los personaxes de series, películes y demás formatos audiovisuales.

El doblaxe de voz ye un procesu que consiste na grabación y sustitución de voces de personaxes reales o d’animación nun mediu audiovisual (cinematográficu, televisivu y radiofónicu) por aciu recursos dixitales. La finalidá del doblaxe ye dar personalidá y voz a caracterizaciones de personaxes n’otros idiomes.

Na actualidá’l procedimientu del doblaxe realizase de manera dixital qu’implica delles hores de trabayu, utilizando’l sistema de doblaxe por ritmos, que consiste en segmentar el diálogu en fragmentos pequenos o takes, grabáu por actores de doblaxe nun estudiu, teniendo d’haber memorizado primeramente’l ritmu o poses del diálogu orixinal.

N’Europa’l doblaxe empecipiar a finales del sieglu XX y principios de los años 30, utilizándolo como un recursu fundamental para exercer el control de la información y fortalecimientu de la identidá, nun contestu político y nacionalista marcáu pola dómina. Dalgunos de los países que incursionaron nel doblaxe fueron España, Alemaña ya Italia.

Estaos Xuníos tuvo los sos entamos nel añu 1928 cola película Devil and Deep y nel añu 1938 amosó al mundu la icónica película animada Blancanieves y los Siete Nanos, doblada totalmente n’idioma español.

 

Autor:

Maestra de Llingua Asturiana Colexu Carmen Ruiz-Tilve - Uviéu

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *