Publicado en Llibros Adultos, Llibros Reciella

Nueva historia d’Astérix

‘Astérix y el grifu’ ye la nueva historia d’Astérix, el númberu 39 de la coleición, que salió esti xueves a nivel mundial en 17 idiomes, ente ellos l’asturianu. El so traductor ye Xesús González Rato, que toma’l relevu de María Xosé Rodríguez López, con Xandru Martino como revisor. 21 Ochobre, 2021 por Pablo R. Guardado

Esti álbum ye’l primeru que faen Didier Conrad (dibuxu) y Jean-Yves Ferri (guión), responsables de les histories del galu dende’l 2013, ensin la supervisión d’Albert Urdezo, dibuxante orixinal que finó en marzu del 2020. Siguiendo la tradición, los franceses lleven nesta ocasión de viaxe al so personaxe, al territoriu de los sármates, alternando una historia llocal y una salida lloñe del so pobláu.

“Panorámix, Astérix y Obélix viaxen al este llonxanu, a un territoriu bárbaru desconocíu pal imperiu romanu”, esplica González Rato. Ye la tierra de los sármates, nun espaciu xeográficu “que los autores nun especifiquen”, pero que se podría asitiar al sur de la estepa rusa.

Los trés galos acuden n’ayuda del druida llocal, una especie de ‘chamán’ que’l traductor asturianizó como ensalmador. “Tienen problemes colos romanos, qu’anden a la cata d’un ser mitolóxicu qu’un de los sos xeógrafos dixo ver”, un grifu, que protagoniza tola trama.

Xunto con ‘Astérix nos Xuegos Olímpicos’
Siguiendo la norma de los años últimos, la editorial asoleyó dos títulos d’Astérix esti 2021. Coincidiendo con Tokyo 2020, atrasáu a esti branu, espublizó ‘Astérix nos Xuegos Olímpicos’ que, como les 14 histories anteriores, tornó Rodríguez López baxo revisión de González Rato, responsable de la torna de ‘Astérix y el grifu’.

Una historia que se va poder disfrutar n’asturianu dende’l primer día, como vien asocediendo colos títulos nuevos d’Astérix dende’l 2013, yá que’l nuesu idioma ta incluyíu ente los 17 nos que s’editó esta obra que s’estrena güei a nivel mundial. Salvat-Bruño ye la responsable, con versiones tamién en castellanu, catalán, gallegu y eusquera que yá tán nes llibreríes nos sos respeutivos llugares.

Xunto con ‘Astérix nos Xuegos Olímpicos’

Siguiendo la norma de los años últimos, la editorial asoleyó dos títulos d’Astérix esti 2021. Coincidiendo con Tokyo 2020, atrasáu a esti branu, espublizó ‘Astérix nos Xuegos Olímpicos’ que, como les 14 histories anteriores, tornó Rodríguez López baxo revisión de González Rato, responsable de la torna de ‘Astérix y el grifu’.

“Traté de siguir la mesma llinia, que nun se notara”, apunta. Sobre la traducción, rescampla que “al ser un álbum nuevu, el procesu ye diferente y nun trabayes sobre los orixinales. Vas trabayando al empar que los autores y tolos meses van pasándote trazos a llapiz con un testu que pue dir cambiando. Ye un procesu más dinámicu”.

Martino encargóse nesta ocasión de la revisión d’una historia tamién continuista con respeuto a los otros cuatro títulos firmaos por Conrad y Ferri, “con munchos xuegos de pallabres y dalgún chisgu al confinamientu”. Tamién al feminismu, “yá que nel pueblu sármata les muyeres son amazones y van a la guerra”, rellata’l traductor.


 

Astérix y l’asturianu

Astérix y Obélix tienen un vínculu que vien de vieyo cola cultura asturiana, porque ye un de los pocos cómics de fama mundial de los qu’existe una traducción n’asturianu. Yá en 1992 publicóse ‘Astérix en Britania’ el primer álbum que se pudo lleer nel nuestru idioma.

Hubo qu’esperar a 2013 pa que Bruño-Salvat decidiera incluyir el nuestru idioma ente les llingües nes que s’editó ‘Astérix na tierra los pictos’. Asina, foi’l primer álbum del famosu personaxe de cómic francés que salió publicáu n’asturianu al mesmu tiempu que l’orixinal o la versión en castellanu.

La obra foi ún éxitu y tuvo qu’editase una segunda edición. Amás, n’Asturies vendió más exemplares n’asturianu qu’en castellanu. Otra manera, tamién se publicó’l primeru de los álbumes de la serie: ‘Astérix el galu’.

En 2015 publicáronse ‘El papiru del César’, álbum nuevu que tamién salió al empar n’asturianu y nel restu de llingües, y ‘La foceta d’oru’, segundu de la serie. Un añu depués llegaron ‘Astérix y los godos’ y ‘Astérix gladiador’, númberos 3 y 4 de la colección; mentes que nel 2017 editóse ‘La vuelta pela Galia’, el númberu 5, y ‘Los XII trabayos d’Astérix’, basáu na película d’animación del mesmu títulu de 1976.

Mentanto, nel 2017 salió a la cai ‘Astérix n’Italia’, que fixo’l númberu 37 de la colección y qu’editó n’Europa 5.000.000 d’exemplares en 18 llingües, ente les que taba l’asturianu.

Otra manera, n’ochobre de 2019 publicóse l’últimu álbum nuevu d’Astérix: ‘La fía de Vercinxetórix’. Trátase del númberu 38 de los álbumes de la serie del héroe galu y el cuartu escritu por Jean-Yves Ferri y ilustráu por Didier Conrad. Esi mesmu añu publicóse n’asturianu ‘Astérix y Cleopatra’, que se publicó en francés en 1965

P’acabar, en setiembre del 2020 llego a les llibreríes ‘El combate de los xefes’, y en payares ‘Astérix na tierra de los britanos’. Asina, hasta’l momentu publicáronse 14 títulos n’asturianu, que añu tres añu van dir sumando exemplares hasta completar los 38 qu’hasta’l momentu tien tola colección.

Autor:

Maestra de Llingua Asturiana Colexu Carmen Ruiz-Tilve - Uviéu

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *