Publicado en Sin categoría

«La diversidá llingüistica ye bayura»

Un llibru infantil multillingüe que convida a disfrutar de la diversidá idiomática que nos arrodia y a estimular la creatividá de los pequeños llectores amosando el verdaderu valir de la palabra como ferramienta pa construir un mundu meyor. Esi ye l’oxetivu de ‘Womagis‘, el proyectu que la escritora y xestora cultural Marta Villegas materializó va agora dos años xunta la illustradora Mónica Carretero.

Womagis España ye un llibru únicu, la primer publicación infantil que dexa una llectura en 18 llingües coles mesmes: castellán, catalán, aranés, gallegu euskera, asturianu, valencianu, romanín, tamazight, árabe, ucranianu, rumanu, chinu, wolof, alemán, francés, portugués ya inglés.

Womagis España acueye nes sos páxines tantu la realidá de los principales grupos de población migrante como la riqueza llingüística d’España nun llibru integrador con un mensaxe de paz y amistá. Y ye que los neños y neñes que falen más d’una llingua nes sos comunidaes autónomes van poder lleelo simultáneamente, los padres de distintes procedencies van tener la posibilidá de lleer el mesmu llibru colos sos fíos, una clase con neños de distintos oríxenes va esfrutar coles mesmes y los neños que deseyen aprender otros idiomes van poder dar los sos primeros pasos con Womagis. ¡N’una sola páxina y n’una hestoria llena de maxa y realidá!

Y con les risonderes actividaes que contien el llibru, los pequeños llectores van convertise en magos de les palabres y van poder crear una pluma máxica para comunicase colos sos familiares y amigos… ¡nun nuevu idioma inventáu!

Marta Villegas. / Semeya de E. C.

Publicáu en seis versiones d’otros tantos países, con testos en más d’un cientu de llingües, la edición española ufiértase nos idiomes autóctonos del Estáu -ente ellos, l’asturianu- y los de les principales comunidaes de migrantes. Dende Villaviciosa, onde reside parte de la so familia, esta madrileña con raigaños en Tinéu, confiesa «la ilusión especial» que-y fizo ver estampada la hestoria del Magu de les Palabres, Womagis, en llingua asturiana. «Parezme prestoso que los nenos catalanes, por dicir, puedan saber qu’esiste esta llingua y pol venceyu afectivu que me xune a Asturies», señala. De fechu la motivación afectiva foi la que la fexo entamar el proyectu, afirma: «Pertenezo a una familia que vivió la espatriación notros llugares, fui a un colexu alemán y parte de la mio xente ta agora n’Emiratos Árabes Xuníos. La diversidá llingüística forma parte de la mio realidá. Amás de nena, encantábame inventar palabres, otros idiomes. Eso ye lo que proponemos nel llibru a los rapacinos, que tamién ellos puedan crear la so propia llingua y espresar nella lo que quieran», desplica la so autora.

Autor:

Maestra de Llingua Asturiana Colexu Carmen Ruiz-Tilve - Uviéu

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *