- Nesti Día Mundial de la Poesía, compartimos en primicia n’asturianu’l poema «إذا كان لا بدّ أن أموت», de Refaat Alareer, que vais poder lleer nel tercer númberu de la revista 𝘉𝘳𝘢𝘯𝘥𝘢𝘭 traducíu pol compañeru Miguel Sánchez Canella («Si yo he morrer»).
- L’escritor y profesor palestín Refaat Alareer morrió nun bombardéu israelí n’avientu de 2023, y con esti poema rindímos-y homenaxe a él y a toles víctimes de los ataques sobre Gaza y Cixordania.
- El sitiu web ifimustdie.net ye una iniciativa voluntaria onde se recueye’l so poema traducíu a más de 70 llingües.
Si mi deber es morir
Translated to Spanish by @MALBIXITOSi mi deber es morir
El tuyo es vivir
para contar mi historia
para vender mis pertenencias
para comprar un retazo de tela
y algunos hilos
(que sean blancos y de larga cola)
así un infante, en algún lugar de Gaza
mientras mira al cielo a los ojos
a la espera de su padre que se fue en un destello –
y sin decir adiós
ni siquiera a su carne
ni siquiera a sí mismo –
vea el papalote, la cometa que hiciste para mí, surcando
y piense por un instante que un ángel está ahí
trayendo el amor de regreso
Si mi deber es morir
Deja que traiga yo esperanza
Deja que sea una leyenda