Publicado en Llingues

Intelixencia artificial y llingües minoritaries: un futuru conectáu

MAPA / Fonte: Jotdown

Fonte: Alexandre Nicolas / Atles de les llingües del mundu de la UNESCO (2010).

Dalgunes de les llingües minoritaries n’Europa. «Como un modelu d’intelixencia artificial, nun puedo aprender por mi mesmu nuevos idiomes nel sentíu tradicional», confiesa honestu ChatGPT cuando pregunto si sería capaz d’aprender una llingua minoritaria, «sicasí, puedo ser entrenáu con nuevos datos si se m’apurren abondos recursos llingüísticos, como testos, gramátiques y exemplos d’usu nesi idioma», conclúi’l chatbot con tonu esperanzador.

Según l’Atles Unesco de les llingües del mundu en peligru, cerca del cuarenta per cientu de los siete mil llingües falaes nel planeta tán en peligru de sumir. Considérase a la intelixencia artificial (IA) una ferramienta útil ya innovadora que puede aplicase en proyectos que tengan por oxetivu caltener, espublizar y aprender llingües minoritaries en riesgu d’estinción, siempres qu’el so usu vaya acomuñáu a unes práctiques inclusives y colaborativas.

Pero, primero, ¿por qué tendríamos d’utilizar la IA para caltener una llingua minoritaria? ¿Por qué arreyar la tecnoloxía en daqué que se supon una xera puramente llingüística? En realidá, esti binomiu teunología-llinguaxe tien muncha más relación de lo que podríamos imaxinar nun primer momentu: los adelantos tocantes a IA y procesamientu del llinguaxe natural dexaron avanzar na creación de ferramientes d’aprendizaxe, correctores gramaticales o traductores automáticos. Sicasí, para conocer l’orixe d’esta inxeniería llingüística tendríamos de remontanos a los años 50 del sieglu XX, cuando apaeció una interesante oficiu híbridu conocida como «llingüista computacional», un trabayu que, na actualidá, ta bien acomuñáu a la investigación y desenvolvimientu en redol a la IA.

Asina que l’usu de’IA para caltener una llingua tendría de resultar casi natural en plenu sieglu XXI. Nesti sentíu, para Carmen Torrijos, traductora, filóloga hispánica y llingüista computacional, por minoritaria que fora una llingua tendría de tar contemplada pola IA yá que se supon que la IA tien que reflexar el mundu real para poder ayudar. Si nun remana una llingua porque nun la conoz, porque nun hai datos dixitalizados o datos escritos nesta llingua, tamos ignorando una parte de la realidá».

Per otru llau, ye necesariu entender tamién qu’una llingua nun ye solo un vehículu de comunicación, sinón que forma parte d’una identidá cultural conectada con una hestoria y unes tradiciones, en definitiva tenemos d’entender la llingua como patrimoniu, igual que caltenemos les pirámides o la fachada d’un edificiu; ye la definición d’un patrimoniu común», afirma Carmen.

Con esta idea de caltener una llingua, Jaime García Chaparro, científicu de datos ya investigador, empezó a investigar nes posibilidaes qu’ufiertaba la IA para aprender, caltener y espublizar el tsakonio. Esti dialectu, descendiente del griegu dóricu faláu na Esparta clásica y que cunta na actualidá con menos de mil falantes, espertó l’interés de Jaime, apasionáu de la cultura y la llingua helenes. García pensó que, igual que podía utilizase la IA para aprender o perfeccionar idiomes, «podría utilizase, ente otres coses, pa caltenelos; como caltener un testu dientro d’una máquina», esplica. La primer torga que Jaime topó a la d’entrenar a una IA por qu’aprendiera tsakonio foi la falta de material nesti dialectu n’internet. Jaime viaxó a Leonidio, onde s’atopa l’Arquivu Tsakonio, una pequena institución que s’encarga de caltener esta llingua, pa presenta-yos la so idea y pidi-yos fontes escrites cola cuenta d’entrenar un modelu d’intelixencia artificial pa xeres de procesamientu del llinguaxe natural. La respuesta del Arquivu foi totalmente positiva y entornáronse na investigación de Jaime, apurriéndo-y abondosu material pal proyectu.

Autor:

Maestra de Llingua Asturiana Colexu Carmen Ruiz-Tilve - Uviéu

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *